"Mi ne scias ĉu estas io ajn alia por klarigi. Mi firme decidis gardi mian aliiĝon tiel longe kiel eble; tial mia prefero por malpura vizaĝo. Sciante ke mia edzino estos ege maltrankvile, mi deprenis mian ringon kaj konfidis ĝin al la hindo kiam neniu policisto min rigardis, kune kun rapida skribaĵo, diranta al ŝi ke ŝi havas neniun kialon por timi."

"Tiu noto nur atingis ŝin hieraŭ," diris Holmes.

"Bona Dio! Kian semajnon ŝi devis pasigi!"

"La polico observadis tiun hindon," diris Inspektisto Bradstreet, "kaj mi povas facile imagi ke por li estis malfacile poŝti leteron neobservate. Probable li enmanigis ĝin al iu sia marista kliento kiu tute forgesis pri ĝi dum kelkaj tagoj."

"Jes ja," diris Holmes, kapjese aprobante. "Mi ne havas dubon pri tio. Sed ĉu oni neniam ajn procesis kontraŭ vi pro almozado?"

"Multfoje, sed kio estis monpuno al mi?"

"Tio devas ĉesi nun, tamen," diris Bradstreet. "Se la polico prisilentos tiun aferon, devos esti nenio plu pri Hugh Boone."

"Mi jam ĵuris tion per la plej solenaj ĵuroj kiujn homo povas fari."

"Tiuokaze mi pensas ke probable ni faros nenion plu pri la afero. Sed se ni trovos vin denove, tiam ĉio publikiĝos. Mi estas certa, S-ro Holmes, ke ni multe ŝuldas al vi pro la klarigo de la afero. Mi dezirus scii kiel vi atingis viajn konkludojn."

"Mi atingis tiujn," diris mia amiko, "per sidado sur kvin kusenoj, konsumante uncon da forta marista tabako. Mi pensas, Watson, ke se ni veturos al Baker-strato ni alvenos tien ĝustahore por matenmanĝi."

jn alia por klarigi. Mi firme decidis gardi mian aliiĝon tiel longe kiel eble; tial mia prefero por malpura vizaĝo. Sciante ke mia edzino estos ege maltrankvile, mi deprenis mian ringon kaj konfidis ĝin al la hindo kiam neniu policisto min rigardis, kune kun rapida skribaĵo, diranta al ŝi ke ŝi havas neniun kialon por timi."

"Tiu noto nur atingis ŝin hieraŭ," diris Holmes.

"Bona Dio! Kian semajnon ŝi devis pasigi!"

"La polico observadis tiun hindon," diris Inspektisto Bradstreet, "kaj mi povas facile imagi ke por li estis malfacile poŝti leteron neobservate. Probable li enmanigis ĝin al iu sia marista kliento kiu tute forgesis pri ĝi dum kelkaj tagoj."

"Jes ja," diris Holmes, kapjese aprobante. "Mi ne havas dubon pri tio. Sed ĉu oni neniam ajn procesis kontraŭ vi pro almozado?"

"Multfoje, sed kio estis monpuno al mi?"

"Tio devas ĉesi nun, tamen," diris Bradstreet. "Se la polico prisilentos tiun aferon, devos esti nenio plu pri Hugh Boone."

"Mi jam ĵuris tion per la plej solenaj ĵuroj kiujn homo povas fari."

"Tiuokaze mi pensas ke probable ni faros nenion plu pri la afero. Sed se ni trovos vin denove, tiam ĉio publikiĝos. Mi estas certa, S-ro Holmes, ke ni multe ŝuldas al vi pro la klarigo de la afero. Mi dezirus scii kiel vi atingis viajn konkludojn."

"Mi atingis tiujn," diris mia amiko, "per sidado sur kvin kusenoj, konsumante uncon da forta marista tabako. Mi pensas, Watson, ke se ni veturos al Baker-strato ni alvenos tien ĝustahore por matenmanĝi."


←  19


    

“The Man With the Twisted Lip” written by Sir Arthur Conan Doyle . Translated by Sylvan Zaft .

Page 19 of 19. Go to page Print version

Source: Sylvan Zaft's homepage


Sir Arthur Conan Doyle died in 1930, so his works are in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 94 years or less.

The translation license is uncertain.

More about licenses



Click any word for instant translation